Further translations from the diaries of Míraranel Rarity, the Princess of Jewels
Joy fills my heart as my beloved carries me into the bedroom.
"Welcome to your new home, my wife." Twilight says, and my soul sings.
"My wife." These words taste like honey on my tongue. "I want to say that a thousand times."
She smiles. "I want to hear that a thousand times." She pulls me close and lowers her head. I can see the light of her magic, and her face is more brilliant than the stars.
I am compelled to kiss her. "I love you, my princess. I am eager to start our eternity."
"I love you, my diamond," she says. "When I saw you walk towards the altar, I knew that I wanted to wake up every morning in bed holding you with my arms."
"And every night?" My voice drops, dripping fire. "Will you hold me in bed then?"
In the time of our beginning, my words would have caused her to blush. Now, she smiles, and my heart stops. "I will do much more." She releases me and I fall gently onto the bed.
Silken bedsheets kiss my fur. "A bold promise, my princess."
"A skilled leader must be bold." Twilight climbs on top of me. "She occupies the heights to prevent attack." Her warm breath strokes my face. "She chooses to strike where her enemy is weak."
I try to speak steadily. "You've been reading The Art of War."
She nods. "It is cruel and old, but it reveals insights into the minds of the ancients."
"Agreed." Suddenly, I push her away from me and fall upon her. "But the ancients also possessed some wisdom." Quick as a snake, I give her a small kiss on the neck. "One must flow like water." Another nip, on the belly. "And find her enemy's weakness."
"Like this?" My beloved gives me a small, sweet kiss on the lips. While I taste her tongue, her hoof slips down between my thighs.
I gasp. "Yes, dearest. You have learned well the ways of lust. But do not forget that I am the mistress of lust." Magic gathers towards my hooves, and I write my desires along her body. Her bosom, her belly, her thighs, my spell stirs up the fire within them.
Twilight whimpers. "Rarity! I need you!"
I laugh. "Why do you need me, my princess?" My hoof stills above her flower. My own is burning, but I do not heed its pleas. "Tell me."
"I need you to touch me!" she says breathlessly. "I beg you, give to me release!"
"As you command, my princess." My head lowers, and my tongue pierces her entrance, seeking Paradise.
I find it within her song of joy. Every gasp and whine from her is as the music of the Ainur. We have shared many times nights of passion, and I know my lover's desires. I touch the most sensitive parts of her body, my tongue tastes her strongly, then fades when she approaches closely her peak.
Her whines grow louder after I refuse to give her an orgasm thrice. "Don't stop!" She shouts, her hips thrusting towards me.
"Never," I promise. "I will never stop loving you." Again I bless her with my hoof. I touch the centre of her desire while I lick her petals, my tongue swirling so that I can increase her pleasure.
Twilight's body grows taut. "I love you, Rarity!" she shouts, and I taste her honey on my tongue. Her cry echoes within my soul and fills it with satisfaction. This is where I am meant to be, between her legs and giving her pleasure.
I drink all of my bride's nectar, rejoicing in our love. My beloved sings at great length and loudly, while I draw out all of her pleasure.
"I love you too, my princess," I say after I finish my work. I look into her eyes, and see the peace in them. My wife is satisfied.
But I am not.
"Now, it's my turn." I climb Twilight, setting my pussy above her mouth. "If you please, dearest."
More words are not necessary. My beloved begins to lick my petals. She has also learned my desires, and I have been burning with lust for a long time, so after a moment, I am singing her praises while my thighs clamp down around her head.
This is where I belong as well, above my wife and receiving her love. I know this in my soul.
Suddenly, she pushes me away from her. I land on the bed with an "oof!" Before I can complain, I know Twilight's weight wrapping around me.
"I will take my turn, now," she says. Power flows from her body, and my heart beats faster while I am bathed in her spirit. "You will be mine." Her wings draw symbols upon my thighs and belly, until I cannot endure more.
"Twilight!" I cry out, my body trembling with lust. "Stop teasing me!"
"So be it, my wife." As her hoof strokes my petals, she kisses me.
I groan into her mouth that is dominating me. Fire consumes me, my eyes close, my mind becomes empty but for my love of Twilight and Twilight's love of me.
My beloved pulls away from me. "Open your eyes, my diamond. I want to look into them when you give yourself to me completely."
I obey. Although my mind is burning, I know I must do what she commands.
Twilight's eyes shine with emotion. I see desire, lust, determination, joy, and love. So much love that I drown in it, but I do not desire rescue.
"I'm close!" I say while grasping onto her. I push my pussy against her hoof, which grows wetter. I feel the dam within my body ready to burst.
Twilight's hoof quickens. "I love you, Rarity," she says again.
The dam breaks, and waves of pleasure carry me away. "Twilight!" Her name echoes in my ears and in my soul, as it shall forever. This princess has earned a claim to my heart, and I will give it to her with a smile on my face.
My beloved continues her ministrations as my body trembles and I sing praises of her. In this moment, we are joined as one soul, and I do not know where I end and she begins.
Eternity passes before our union ends.
"Did you enjoy it too?" Twilight asks, giggling.
I smile. "It was the best, my dear. A perfect end to a perfect day." We are entwined still; I do not want to release my wife ever.
My wife raises an eyebrow. "You say that even after your sister nearly set fire to your wedding veil?"
"I know Sweetie, so I know it might have been much worse." I kiss Twilight. "And today, I married the most beautiful princess. If I am with you, every day will be perfect."
She sighs happily. "I am eager to see you tomorrow, and the day after, and the day after, until the Sun burns out. I love you, Rarity. Truly. From the first time I saw you my soul was pulled towards you, and when I spoke my vows at our wedding, I knew they were truth." She takes my hoof and presses it against her heart. "I am yours, now and forever."
I can feel that our hearts beat like we are one. "I will love and cherish you every day, my princess." I can feel that sleep has found me. I yawn. "May The Great Forest watch over your rest, Twilight. I will see you tomorrow, and the day after, and the day after."
"Good rest, my wife." Twilight sends me to sleep with a kiss. "We shall meet in our dreams."
Alassë quanta órenya sívë melissenya colë ni i caimasambenna.
"Á na maitulya vinya mélamarityasse, verinya." Undómë eques, ar fëanya lirë.
"Verinya." Sinë quetië tyavë ve lís lambenyassë. "Merin quetë tana húmellúmë."
Raitas. "Merin hlarë tana húmellúmë." Tucis ni har ar pendas carnya. Polin cenë i cala melehteo, ar cendelerya alcarinqua lá i eleni.
Horyan miquë së. "Melin tyë, aranelinya. Ni mína yesta airenqua."
"Melin tyë, tinwírenya," equë. "Yá cennen patat i yangwanna, sinten ya mernen eccuinu ilya arinessë caimassë orrahtaina tyë rancunyanten."
"Ar ilya huinë?" Ómanya núta, liptaina nárë. "Ma orrahtuvat ni caimassë tá?"
Lúmessë yestanquo, quetienya tyaruvánë carnitas. Sí, raitas, ar hónenya pusta. "Caruvan olya pella." Leryas ni ar lantan milyavë caimassë.
Caimalassë samino miquë heletenya. "Canya vanda, aranelinya."
"Mauya finya tulyanden ná canya." Undómë retë ninna. "Turis tárië itan nuhta nalantaina." Foarya lauca palta cendelenya. "Cilis hyarë yassë cottorya ná milya."
Ricin quetë tulcavë. "Tengwëánet Curwë Ohto."
Quasis. "Issa nwalca ar yerna, apa nanhalyas terceni indon i yáron."
"Sáquetin." Ú pusto, nistanyes nillo ar lantan senna. "Apa i yáron haryanë yando nótima nólmë." Limbë ve lauca, antan miquincë sen langoryassë. "Mauya sen sirya ve nen." Enta miquincë, cumbossë. "Ar hirë milyë cottoryava."
"Ve si?" Melissenya anta nin miquelis i pempessen. Lan tyávan lambarya, talirya talta imbë ciucanyat.
Foan vercálavë. "Lá, arimelda. Apáriet mai i léli maileo. Apa ava etsenë ya ni maileheri." Melehtë ócomë talinyannar, ar tecin yérenya hrávesse. Ambosirya, comborya, ciucaryar, luhtunya walta ruinë tessë.
Undómë miuya. "Mirwa! Mauran tyë!"
Lalan. "Manan maurat ni, aranelinya?" Tálinya hauta or lóterya. Niva urya, apa uin cimë iquistarya. "Á nyarë ni."
"Mauran appat ni!" Eques úthúluivë. "Iquin tyë, á anta nin leryalë!"
"Canyaletyanen, aranelinya." Carnya lanta, ar lambanya terë ando, cestië Eruman.
Hirin sa mi lindenya alasseo. Ilya foa ar miulë senya ve Ainulindalë. Ósatiemme lillumë huini felminqua, ar istan íreli melissenyava. Appan amcityalëa hráveryo, lambanya tyavitas poldavë, tá fifíru yá analelyas harivë aicalerya.
Miulerya ola amromya epë alan nellumë anta telmapuhtaina sen. "Ava pusta!" yamis, oswerya nirië ninna.
"Úoio," vandatan. "Úoio pustuvan mélila tyë." Ata manyanyes tálinyanen. Appan endë yéreryo lan lavin lótelasseryar, lamanya hwinyarë itan polin lyanta alasserya.
Hroa Undómeo olë tunga. "Melin tyë, Mirwa!" yamis, ar tyavin líserya lambassë. Ellorya nallamya fëanyassë ar quanta sa faryamenen. Sinome ná maranwë, imbë ciucaryat ar antarë sen larma.
Yulin illi miruvórë indissinyo, alastarë melmemmassë. Melissenya linë andavë ar romyavë, lan etultan illi larmarya.
"Melin tyë yando, aranelinya," eques apa telyan mólenya. Tirin hendurya, ar cenin i ruë túon. Verinya afáryantië.
Apa uan.
"Sí ná ecestanya." Retin Undómë, sestarë pucconya or carparya. "Iquista, arimelda."
Amba quettar lár sangitë. Melissenya yesta lavë ótelassenyar. Apáries yando írenyar, ar úrien yérenen andavë, etta apa lúmincë, línan laitali sëo lan ciucanyat tungatar coro carirya.
Sinomë ná maranwë yando, or verinya ar acámië melesirya. Istan si mi fëanya.
Vercálavë, nistas ni sello. Lantan caimassë ar foan, "oof!" Epë polin naina, istan lungumë Undomeo lapië ni.
"Inyë mapuva sin ecestanya," eques. Melehtë sirë hroaryallo, ar hóninya palë amlintië lan ni sumbina súleryanen. "Nauvat niva." Rámaryar tucir tehtar ciucanyanta ar cumbonya, tenna uin polë tuava amba.
"Undómë!" raman, hroanya papië yérenen. "Á pusta pequë ni!"
"Násië, verinya." Lan tálirya palta lótelassenyar, miquis ni.
Ñona návaryanna ya turë ni. Úr matë ni, hendunya sacë, sanarinya olë lusta hequa melmenya Undómeo ar Undómeva.
Melissenya orya nillo. "Á apanta hendutya, tinwírenya. Merin cenë të lan antat tyë nin aqua."
Veuyan. Ómu sanarinya uryea, istan ya mauya nin carë yallë canes.
Hendu Undómeva tintilar felmenen. Cenin yérë, mailë, selma, alassë, ar melmë. Olya melmë yanen quorin, apa lá merin rehtië.
"Ni har!" Eques lan mapean së. Nistan pucconya táliryanna ya olë amlinquë. Felin ya síretampa mi hroanya ná manwa racë.
Tal Undómeva amlinta. "Melin tyë, Mirwa," enquetis.
Síretampa racë, ar falmar alasseo aucolir ni. "Undómë!" Esserya nallamya hlarinyasset ar fëanyassë, ve caruvas oialë. Sina aranel anámoianië nyaira endanyo, ar antuvanyes sen as raila cendelenyassë.
Melissenya cacarë núromolierya lan hroanya papë ar lirin laitali sëo. Silumenna, met yantainat ve er fëa, ar uin ista yassë tyelin ar yestas.
Airë auta epë ertiemma tyelë.
"Ma felit mára yando?" Undómë maquétë, lalares pincevë.
Raitan. "Felin i arya, meldanya. Ilvanya metta ilvanya réo." Met liainar en. Uin merë lerya verinya oia.
Verinya orta henestirnerya. "Ma quetin ta en apa nésarya calta amna fanwa veryanwëo?"
"Istan Lisseya, etta istan encë ná olë amurra." Miquin Undómë. "Ar veriyanen síra i aranelo anvanima. Qui ni lé tyë, máca ré nauva ilvanya."
Siquis márië. "Ni mína cenë tyë enar, ar aurë apa, ar aurë apa, tenna Anar luhtyaina. Melin tyë, Mirwa. Nanwavë. I lúmello cennen tyë minyavë fëan anáye sacaina tyenna, ar yá quenten vandanyar veryanwenquessë, istanen quettanyar naner naitie." Mahtas talinya ar nires sa hóniryanna. "Ni tyeva, sí ar oialë."
Paltan ya hónimma palir ve námmë er. "Meluvan ar laituvan tyë máca ré, aranelinya." Polin felë húmë hírië ni. Hácan. "Nai Alataurë tiruva estenya, Undómë. Cenuvan tyë enar, ar aurë apa, ar aurë apa."
"Mára estë, verinya." Undómë lelta ni húmenna miquenen. "Omentuvanquë lórinquassen."